La piña y los problemas con el portugués
28-07-2008 | por Juan Diego Polo | Categoría: Portugués |

Lo que véis en la foto no son piñas en Brasil, son “abacaxis”. Es mejor que lo tengáis claro al venir al país, porque aquí piña es lo que nosotros llamamos chirimollas, y se escribe “pinha”.
De la misma forma que los españoles podemos tener problemas con el trío piña-abacaxi-chirimolla, tenemos que tener cuidado con otras palabras que en Brasil tienen un siginificado completamente diferente.
Veamos uno de los ejemplos más interesantes:
“Oficina” aquí significa “Taller” (de mecánica de coches). Si decís “Taller” estaréis hablando de “cubiertos” (de la cocina), por otro lado a una oficina aquí se le llama escritório, que en español es un mueble.
A ver quién fue el que dijo que el portugués era fácil.
Un comentario en “La piña y los problemas con el portugués”
Por nitos en 16-10-08 | Responde
jajaja me aguevas… que enredo. xD